-
1 Arthur Eld
сущ.; собст.; SK, DTОдин из баронов, рыцарь, о котором в мире Роланда слагались легенды. Основоположник рода Эльдов, потомком которого по одной из боковых линий был сам Роланд. Артур Эльд силой объединил разрозненные миры под своим началом, предположительно, тем самым и образовав Альянс феодов. Легенды о нём аналогичны легендам о короле Артуре и рыцарях круглого стола в нашем мире. Например, Артур Эльд, как избранник пророчеств, извлёк свой единяющий меч, Экскалибур, из пирамиды.Above them, on the wall, was a picture of Arthur, the Great King of Eld astride his white stallion, and a sign which read (in a curious mixture of High and Low Speech): ARGYOU NOT ABOUT THE HAND YOU ARE DELT IN CARDS OR LIFE. — Над ними на стене висела картина, изображающая Артура, великого короля Эльда, верхом на белом жеребце. Подпись (странная смесь низкого наречия и Высокого Слога) гласила: В ИГРЕ КАРТАМИ ЖИЗНИ ОБХОДИСЬ ТЕМИ, ЧТО У ТЕБЯ НА РУКАХ. (ТБ 4)
Steven Deschain of Gilead, a gunslinger (which was to say a knight, squire, peacemaker, and Baron… the last title having almost no meaning in the modern day, despite all John Farson’s ranting) of the twenty-ninth generation descended from Arthur of Eld, on the side line of descent (the long-descended gel of one of Arthur’s many gillies, in other words). — Стивен Дискейн из Гилеада, стрелок (иначе говоря, рыцарь, сквайр, миротворец и барон – последний титул не имел никакого веса в нынешнее время, пусть Джон Фарсон и утверждал обратное), потомок в двадцать восьмом колене Артура из Эльда, по боковой линии (другими словами, ведущий свой род от одной из многочисленных наложниц Артура). (ТБ 4)
… the music had been fuller, the company of older and nobler lines which grew closer and closer together as they stretched back toward Arthur Eld, he of the white horse and unifying sword. — … музыка громче, а гуляли они под недремлющим оком короля Артура из Эльда, изображенного на белом коне с объединяющим мечом. (ТБ 4)
In the hallway just off from the reception room, that had been, by the tapestry showing Arthur Eld carrying his sword out of the pyramid in which it had been entombed. — В коридорчике рядом с залом приемов, под гобеленом, на котором король Артур доставал из пирамиды захороненный в ней меч. (ТБ 4)
Rich men, famous men, and well-blooded men had taken gilly-girls since the beginning of time; Arthur Eld had had better than forty himself, according to the tales. — Богачи, знаменитости, аристократы заводили наложниц с незапамятных времен. У самого Артура из Эльда их было не меньше сорока, если верить легендам. (ТБ 4)
Another link in the chain stretching back into the dimness where Arthur Eld had led his gunslingers into battle with the great sword Excalibur raised above his head and the crown of All-World on his brow. — Еще одно звено в цепи, протянувшейся в далекое прошлое, где Артур из Эльда вел на битву своих стрелков, с великим Эскалибуром в руке и короной Всех Миров на челе. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Arthur Eld
-
2 camelot
(n) высший свет вашингтона; двор короля артура; камелот* * *Камелот, двор короля Артура* * *n. Камелот* * *1) лит. Камелот, двор короля Артура 2) место, время, атмосфера идиллического счастья -
3 Table Round
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Table Round
-
4 round table
1) "круглый стол", встреча за круглым столом, симпозиум, конференция и т. п.
2) (Round Table) лит. Круглый стол (короля Артура) "круглый стол", встреча за круглым столом, симпозиум, конференция и т. п. (R.T.) (литературоведение) Круглый стол (короля Артура)Большой англо-русский и русско-английский словарь > round table
-
5 round table
[ˌraʊnd'teɪb(ə)l]1) Общая лексика: встреча за круглым столом, конференция, происходящий за круглым столом, симпозиум2) Дипломатический термин: конференция (и т.п.)3) Политика: переговоры за круглым столом4) Литература: круглый стол (Round Table; короля Артура), (Round Table) Круглый стол (короля Артура)5) Макаров: "круглый стол", симпозиум, конференция (и т.п.) -
6 Guinevere
['gwɪnɪvɪə]Гине́вра (супруга короля Артура [ King Arthur], любившая Ланселота [Lancelot], но соблазнённая Модредом [Modred]. После смерти Артура ушла в монастырь. Её имя символизирует прекрасную, неверную, но раскаявшуюся супругу; см. тж. Arthurian Romances)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Guinevere
-
7 Camelot
I полит"Камелот"1) Уважительное прозвище ближайшего президентского окружения Дж. Ф. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)] - символ рыцарства и благородства. По названию места, где находился двор легендарного короля Артура и рыцарей Круглого слова [King Arthur and the Knights of the Round Table]. В настоящее время употребляется по отношению к семье Дж. Кеннеди, особенно его младшему брату Эдварду. Позднее употреблялось иронически. Известный американский сатирик Вик Гоулд [Vic Gold] определял это понятие так: "Мифическая эпоха либерализма, когда мужчины были равны, женщины красивы, остроумны и ухожены, а республиканцы знали свое место" ["A mythical Liberal era when all men were equal, all women were beautiful, witty and well-groomed, and Republican knew their place"]2) Проект, разработанный в 60-е гг. отделом исследования специальных операций Американского университета [ American University] по заданию Пентагона [ Pentagon] с целью выявления возможных внутренних конфликтных ситуаций в 23 странах мираII"Камелот"Ресторан в г. Миннеаполисе, шт. Миннесота, владельцем и управляющим которого являлся бывший шеф-повар норвежского короля. Блюда приготавливаются на открытом огне и подаются официантами, облаченными в средневековые одежды -
8 Caliburn
(литературоведение) Экскалибур, меч короля Артура меч, обладающий чудесной, сверхъестественной силойБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Caliburn
-
9 Caliburno
(литературоведение) Экскалибур, меч короля Артура меч, обладающий чудесной, сверхъестественной силойБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Caliburno
-
10 Camelot
-
11 Excalibur
(литературоведение) Экскалибур, меч короля Артура меч, обладающий чудесной, сверхъестественной силойБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Excalibur
-
12 Lancelot
(литературоведение) Ланселот (один из рыцарей легендарного короля Артура) олицетворение красоты и мужестваБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Lancelot
-
13 Siege Perilous
(литературоведение) "гибельное седалище" (пустой стул за столом короля Артура, предназначенный для рыцаря, нашедшего Священный Грааль, и смертельный для других)Большой англо-русский и русско-английский словарь > Siege Perilous
-
14 tale
teɪl сущ.
1) рассказ;
сказка to concoct a tale ≈ придумать, состряпать рассказ to make up a tale ≈ сочинить сказку to narrate a tale, to tell a tale ≈ рассказать сказку absorbing tale exciting tale fascinating tale gripping tale fairy tale fanciful tale hair-raising tale harrowing tale shocking tale folk tale tall tale Syn: story, narrative
2) часто мн. басни, россказни
3) сплетня Syn: gossip, tittle-tattle рассказ;
история;
повесть - stirring * волнующий рассказ - romantic * романтическая история - the Winter's T. Зимняя сказка (пьеса Шекспира) - folk *s былины - *s of the court of King Arthur рассказы рыцарей круглого стола Короля Артура;
рассказы о Короле Артуре - there's a * that... существует предание, что... - to tell smb. the tale of one's adventures рассказать кому-л. о своих приключениях свидетельство - his drawn face told the * of his sufferings его изможденное лицо говорило о пережитом - that tells its own * это говорит само за себя;
после этого никаких других доказательств не требуется часто pl слухи, россказни;
(разговорное) сплетни, выдумки;
враки, сказки;
ложь - it's only a * это всего лишь разговоры - this is the * that's going about вот что об этом рассказывают, вот какие слухи ходят об этом - I've heard some pretty *s about you мне кое-что о тебе порассказали - he told me a * он солгал мне - I've heard that * before эту байку я уже слышал - *s lose nothing in the telling( красивая) выдумка не становится хуже от повторения что-л. несуществующее, фикция - if it were not for them the town would have been a mere * если бы не они, от города остались бы одни воспоминания (тк. в ед. ч.) (устаревшее) счет, перечисление;
число;
сумма, список, совокупность - by * на счет, поштучно - to sell smth. by * or by the weight продавать что-л. поштучно или на вес - the * is complete все на месте, все в сборе - the * of dead and wounded число убитых и раненых - the yearly * сумма за год - the * of traits совокупность черт( характера) > a Canterbury *, a * of a tub, old wives' /travellers'/ *s выдумки, басни, бабушкины сказки, бабьи сплетни, охотничьи рассказы, небылицы > to tell the * рассказывать о несчастьях > he lived to tell the * есть живой свидетель этих( трагических) событий > to tell /to bring, to carry/ *s раззванивать( что-л., о чем-л.), разглашать секреты;
сплетничать, разносить сплетни > to tell *s out of school разбалтывать чьи-л. секреты;
выносить сор из избы;
ябедничать, наушничать, доносить > to hold /to make, to give, to tell/ no * of smth. не придавать чему-л. значения > thereby hangs a * об этом есть что порассказать > his * is told его песенка спета, с ним все кончено an old wives' ~ неправдоподобная история, бабьи сказки tale (часто pl) выдумки, россказни ~ рассказ;
повесть;
a twice told tale старая история ~ сплетня;
to tell tales сплетничать;
to tell tales out of school = выносить сор из избы ~ уст. счет, число;
количество;
the tale is complete все в сборе;
Canterbury tale вымысел, сказки, басни ~ уст. счет, число;
количество;
the tale is complete все в сборе;
Canterbury tale вымысел, сказки, басни ~ сплетня;
to tell tales сплетничать;
to tell tales out of school = выносить сор из избы ~ сплетня;
to tell tales сплетничать;
to tell tales out of school = выносить сор из избы ~ рассказ;
повесть;
a twice told tale старая история -
15 Table Round
Table Round круглый стол, за которым сидели рыцари короля Артура (тж. RoundTable) -
16 camelot
[ʹkæmılɒt] n1. лит. Камелот, двор короля Артура2. легендарное место или время; эпоха рыцарских подвигов3. часто ирон. правительство и окружение президента Кеннеди; высший свет Вашингтона (в 1961-1963 гг.) -
17 excalibur
[eksʹkælıbə] n1) лит. экскалибур, меч короля Артура2) меч, обладающий чудесной, сверхъестественной силой -
18 lancelot
[ʹlɑ:nslət] n1. Ланс(е)лот; Ланцелот, Ланселот ( мужское имя)2. лит. Ланселот ( один из рыцарей легендарного короля Артура)3. олицетворение красоты и мужества -
19 round table
[͵raʋndʹteıb(ə)l]1. «круглый стол», встреча за круглым столом, симпозиум, конференция и т. п.2. (Round Table) лит. Круглый стол ( короля Артура) -
20 siege perilous
[͵si:dʒʹperıləs] лит.«гибельное седалище» (пустой стул за столом короля Артура, предназначенный для рыцаря, нашедшего Священный Грааль, и смертельный для других)
См. также в других словарях:
Новые приключения янки при дворе короля Артура (фильм) — «Новые приключения янки при дворе короля Артура. Фантазии на тему Марка Твена» Жанр Приключения Режиссёр Виктор Гресь Автор сценария Михаил Рощин, Виктор Гресь В … Википедия
Новые приключения янки при дворе короля Артура — «Новые приключения янки при дворе короля Артура. Фантазии на тему Марка Твена» … Википедия
Меч короля Артура (фильм) — Меч короля Артура Kids Of The Round Table Жанр фэнтези приключения семейный Режиссёр … Википедия
Меч короля Артура — Kids Of The Round Table Жанр фэнтези приключения семейный Режиссёр … Википедия
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура — англ. A Connecticut Yankee in King Arthur s Court … Википедия
Первый рыцарь при дворе короля Артура — A Kid in King Arthur s Court … Википедия
Круглый стол короля Артура — «Круглый стол короля Артура» Круглый стол короля Артура хендж эпохи неолита в деревне Имонт Бридж в английском … Википедия
НОВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЯНКИ ПРИ ДВОРЕ КОРОЛЯ АРТУРА — «НОВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЯНКИ ПРИ ДВОРЕ КОРОЛЯ АРТУРА. ФАНТАЗИЯ НА ТЕМУ МАРКА ТВЕНА.», СССР, киностудия ИМ. А.ДОВЖЕНКО, 1988, цв., 164 мин. Историко приключенческий фильм. По мотивам романа Марка Твена «Приключения Янки при дворе короля Артура». В… … Энциклопедия кино
боги, ставшие рыцарями короля артура — см. глава 25. (Источник: «Кельтская мифология. Энциклопедия.» Пер. с англ. С. Головой и А. Голова, Эксмо, 2002.) … Энциклопедия мифологии
боги, ставшие рыцарями короля артура — см. глава 25 … Кельтская мифология. Энциклопедия
Смерть Артура — «Смерть Артура» (среднефранц. Le Morte D arthur) рыцарский роман Томаса Мэлори, итоговое произведение артуровского цикла. Король Артур … Википедия